Малик Гусейнов


Ибрагим Ханмав Бамматули: жизнь и творчество

Ибрагим Ханмав Бамматули (1926-2005 гг.) оставил заметный самобытный след в истории кумыкской и всей дагестанской литературы.

Его творческое наследие характеризуется многогранностью. Он в качестве писателя дебютировал в конце 1950-х годов сатирически-юмористическими новеллами, рассказами, написанными от лица уникальной в дагестанской литературе вымышленной собирательной фигуры «человека из народа» Кагира Казанышского, а позднее создал ряд произведений также и в жанрах повести и романа.

В частности, знаменательными явлениями предстали перед читателями его повесть-сказка «Чинар-Булакъ», роман «Чего вы не поделили?», перевод на кумыкский язык в соавторстве с А.Гамидовым знаменитой поэмы А.Пушкина «Евгений Онегин».

Ибрагим Ханмав родился в селении Нижний Къазаныш (Тёмен, Уллу Къазаныш) в 1926 году. Закончил здесь среднюю школу в 1942 году. В 1942-43 годах работал колхозником в родном селе, а также на строительстве оборонительных сооружений, воздвигавшихся в годы войны в родном Буйнакском (Темир-Хан Шуринском) районе (Атлан-авул, Герей-авлакъ, Ишарты и в других местностях).

В 1943-47 годах обучался в педагогическом институте в Махачкале. По окончании вуза он возвратился в отчее село, в школу, в которой сам учился, работал там учителем, завучем, директором (1947-1959 годы).

С целью совершенствования научных знаний в 1959 году Ибрагим Ханмав поступает в аспирантуру Академии педагогических наук в Москве, которую завершает успешно: защищает кандидатскую диссертацию, становится преподавателем кафедры педагогики Даггосуниверситета. На этом поприще – педагога вуза – он проработал более 30 лет (1962 – 1990-е годы).

Параллельно с основной своей профессией, Ибрагим Ханмав занимался литературным творчеством, вел активную общественную деятельность. Наглядно проявилась гражданская позиция Ибрагима Ханмава в 1990-е годы, когда в пору обновления политического климата в стране, он стал активным участником публичных дискуссий о необходимости демократических преобразований в республике, но с сохранением всего лучшего из вековых традиций дагестанских народов.

В этот период проявилась новая грань его дарования: яркого публициста, журналиста, свидетельством которого явились многочисленные его публикации в республиканских СМИ (газеты, ТВ, радио), а также одна из первых в республике частных изданий - газета «Къумукъ Иш», издававшаяся им вместе с сыном Амином.

Нельзя не сказать и том, что Ибрагим Ханмав в последние годы жизни проявил себя также в качестве члена общества «Мемориал». Лишь на закате его жизненного пути нам довелось узнать о горькой личной драме писателя, о которой ранее не было принято говорить: его отец был в числе тех, кто в 1937 г. попал под каток сталинских репрессий. Естественно, в этой связи Ибрагим Ханмав в советский период испытывал серьезные сложности как в литературной и научной сферах своей деятельности, так и в обустройстве своего быта.

* * *

- Обращаясь к литературному наследию Ибрагима Ханмава, представляется целесообразным вкратце осветить его вклад в национальную словесность, дать некоторый предварительный анализ его творческой эволюции.

Знаменательным явлением в истории кумыкской в частности, и дагестанской в целом, литературы видится, написанная в сатирико-юмористическом ключе первая книга Ибрагима Ханмава Бамматули «Рассказы Кагира Казанышского» («Къазанышлы Къагьирни хабарлары»), изданная в 1960 году.

В этой связи следует отметить, что в конце 1950-х начале 60-х годов наблюдается оживление сатиры в советской литературе, что было обусловлено определенными демократическими переменами в обществе, «оттепелью» в политико-культурной жизни страны. Тогда, после долгих лет тоталитаризма, заморозившего все сферы общественной жизни в стране, сатира, как самостоятельная разновидность словесности обрела новое дыхание.

Названная книга рассказов Ибрагима Ханмава, а также созданный им образ-тип Кагира Казанышского воспринимаются этапными в художественном прозаическом искусстве кумыков и всего Дагестана.

Главный герой произведений, от имени которого ведется повествование, характеризуется общественной активностью, стремлением быть в гуще событий. Он смело критикует негативные явления современной действительности, клеймит нарушения норм законности, проявления бюрократизма, карьеризма, высокомерия.

Характерной особенностью рассказов является то, что монологи Кагира ориентированы на слушателя, они заставляют размышлять, рассуждать, и потому они диалогичны.

Несмотря на то, что в рассказах Ибрагима Ханмава действуют много разноплановых героев, орудием выявления истины автор выбирает форму повествования в виде спора, дискуссии.

В столкновении идей, а вместе с тем и героев, роль «нравственного» арбитра удачно исполняет сам Кагир, т.е. автор – Ибрагим БАММАТУЛИ.

Ценность данных произведений обусловливается мастерским использованием форм комического изображения действительности: переходов с позиции авторской на позицию персонажей, подмена внутреннего - внешним, сути - оболочкой, применением гротеска, фантазии гиперболы и т.д.

Отдельно следует сказать, что форма повествования от имени первого лица дала возможность писателю реализовать богатейшие ресурсы родного кумыкского языка. Включение автором в оборот устойчивых фразеологем, просторечий, разговорных словоформ через уста Кагира способствовало высвечиванию национального своеобразия комической составляющей его искрометных, динамичных рассказов и новелл.

* * *

В аналогичном ключе написана и следующая книга Ибрагима Ханмава Бамматули «Несостоявшийся смех» («Кюленмей къалгъан кюлкю», 1967).

Следует отметить, что ценность этих книг своевременно была признана и массовым читателем и исследователями литературоведами. Они были переведены на русский язык переводчиком М.Эделем и изданы в Москве («Чудесный характер», 1961 г.), а также в Махачкале («Стоять твоему дому вовеки», 1964 г.).

Тому, что в переводе в основном удалось сохранить дух и специфику стиля оригинальных произведений способствовало то, что совместно с М. Эделем над переводами интенсивно работал сам автор (переводчик приезжал из Москвы в Н.Къазаныш и жил в доме Ибрагима Ханмава), который дотошно разъяснял переводчику сам общий замысел произведений, тонкости национального юмора и особенности игры слов, идиом в кумыкском языке.

Достаточно сказать, что ранним рассказам Ибрагима Ханмава в свое время была дана высокая оценка известным московским критиком и литературоведом Н.В.Капиевой в статье «Мал золотник, да дорог» опубликованной в ведущем литературном журнале СССР «Новый мир» в 1962 году.

В ней проводится параллель между литературным героем Ромена Роллана Кола Брюньоном и Кагиром Казанышским Ибрагима Ханмава.

Капиева в своей работе подчеркивает, как зрелое литературное мастерство Ибрагима Ханмава, так и рождение в кумыкской и дагестанской прозаике очень целостно и достоверно живущего в гуще простого народа, и действующего, исходя из позиций народной мудрости, национального литературного героя Кагира Казанышского.

Кумыкский автор засвидетельствовал о незаурядности своего дарования, достаточно высоко поднял планку дагестанской сатирико-юмористической прозы, и вывел ее можно сказать впервые столь полновесно, пользуясь терминологией тех лет, на всесоюзный уровень. Этим определяется по праву весомый вклад молодого тогда автора в развитие художественного процесса, в историю развития литературы нашего края.

* * *

В последующем своем творчестве Ибрагим Ханмав создал образ Данияла Денгизова. В рассказах с его участием находит свое выражение определенная эволюция: от рассказов сатирико-юмористического звучания автор осуществляет переход к обличительно философской тенденции, в которой снижается роль комических форм. В них постепенно на доминирующие позиции выдвигается публицистичность.

Значимость данного пласта литературного наследия нашего героя заключается в том, что автор критикует негативные явления советской действительности, в частности, бюрократизм, халатное отношение к своему делу, обывательскую позицию отдельных индивидов, меркантилизм, а самом общем виде – уже очевидное многим несоответствие идеологических коммунистических догм реалиям середины и конца ХХ века.

* * *

Современное осмысление этих произведений дает основание констатировать, что советское прошлое, действительность 1960-80-х годов, была далеко не безоблачной, в правдивое воспроизведение которой наш кумыкский прозаик внес определенную лепту.

Ибрагим Ханмав способствовал развитию жанрового диапазона национальной литературы, ломая привычные стереотипы и шаблоны.

Так, к примеру, продолжая традиции Абусупьяна Акаева и других предшественников, он обогатил жанр литературной сказки, создав прекрасную повесть-сказку «Чинар булакъ», которая, к слову, до сих пор не исследована и не оценена в должной мере.

Таковой продолжает оставаться и участь его романа «Чего вы не поделили (1980), написанного в своеобычной манере.

Смелым следует признать решение И. Ханмава перевести на кумыкский язык всемирно известный роман в стихах А.Пушкина «Евгений Онегин», работа и бесконечное совершенствование которого длились несколько десятков лет. Уже сам факт этого перевода сегодня воспринимается как знаковое событие в национальной литературе конца минувшего столетия.

* * *

Ибрагим Ханмав в личностном плане отличался принципиальностью, что отразилось в его художественном творчестве. Он был убежден, что наблюдающиеся в обществе недостатки – это временно, преходяще, они рано или поздно будут изжиты, справедливость будет торжествовать.

Оптимизм, жизнелюбие были равно присущи ему самому и его персонажам.

Неслучайно, ведь, что его самого за глаза шутливо именовали Кагиром, - именем полюбившегося читателям героя его философско-юмористических рассказов, который не уставал размышлять и будоражить читателей о важных социально-национальных проблемах нашей жизни.

Все это воспринимается сегодня как его визитная карточка.

- Таким он и останется в нашей памяти, в сердцах читателей. Ибо он искренне верил в светлое, доброе, вечное. И пробуждал эти чувства в душах тех, кому довелось соприкоснуться с его творчеством, окунуться в созданный им удивительный, неповторимый художественный мир.

ГУСЕЙНОВ М.А.
доктор филологических наук,
старший научный сотрудник ДНЦ РАН

Размещено на сайте 11.04.2010

Комментарии на facebook


Комменатарии
Представьтесь, пожалуйста
Поделитесь своим мнением по существу данной публикации
Картинка
Введите код с картинки
(для защиты от спама)

на верх

RRS лента

Ссылки

kumukia.ru