Гьар макътавлар яратгъаным ТЕНГИРге!

КЪУМУКЪ ИШ

Кумукские проблемы. Независимое издание


№ 11 Август 1992 г.




ВОЛАПЮК, разрушительный для Кумукского языка

«На всей планете нет народа, который бы говорил на более чистом тюркском языке, чем Кумукский народ. В наиболее чистом виде тюркский язык сохранился именно у Кумукского народа».

Абусупиян АКАЕВ
выдающийся просветитель, энциклопедист.

* * *

Волапюк - от английских слов: ворлд, уорлд, что значит мир, вселенная, и спик, что значит говорить. Волапюк - мировой говор, «общеязык».

Волапюк - искусственный международный язык, который, несмотря на все усилия севрюк(-ов) (по-кумукски севрюк означает - бездельники, лоботрясы), не только не укоренился, но даже и не родился, как следует. Не укоренился, также как и эсперанто.

Второй, чисто житейский смысл слова «волапюк» - набор непонятных пустых, бессодержательных фраз.

Что-то очень похожее на волапюк культивируется в Дагестане в последние столетия и, особенно, в последние десятилетия. Причем, сырьем для производства волапюка избран Кумукский язык.

I. Волапюк на стихийной основе

Вопрос: что означает слово асса? Есть такое задорное восклицание при танце. И есть такой ансамбль «Асса».

Может быть, это бессмысленное слово вообще не имеет смысла? Нет, имеет.

Асса, это искаженное словообразование от кумукского выражения - Харс, гьей! Харс, гьей, это повелительное восклицание парня, распорядителя танцев на кумукской свадьбе.

Он, с палочкой в руках, ходит внутри круга танцующих, то и дело притворно пуская палку в дело. Он стоит над душой каждого: хлопайте в ладони усерднее, делайте «харс» громче и яростнее, а то не ждите пощады! «И швыряйте в потолок вы пригоршни углей! Пусть пронзают небо наше тысячи огней!».

Вопрос: что означает слово обА!? Это те же задорные восклицания, при том же танцевальном ажиотаже. Только танцы здесь уже не натуральные, а сценические, фольклорные. Этот клич, возглас - «Гьоп-а!» - является инстинктивным восклицанием сопровождающим некое активное действие, например, удар топором по чурбаку, молотом по наковальне, ногой по мячу, или некое особенно сложное танцевальное движение-па - «Гьоп-а!». Отсюда и русское: «Не говори гоп, пока не перепрыгнул». И – «гоп кампания».

Вопрос: что означает слово ялА! А это не что иное, как кумукское междометие Я аллагь!, т.е. - О, Аллах!

 

Вопрос: что означает слово кайф? Припоминаете: «он кайфует…».

 Кайф - житейское, жаргонное выражение. А происходит оно от кумукского слова кеп. Например, выражение кеп чекмек означает переживать наслаждение; смеяться и радоваться от чего-то, чему-то; предаваться безмятежному времяпровождению.

Исказили слово бийке (княгиня) - говорят: бике или бика. Исказили слово бек (князь) - говорят: бег. Смотри, мол, не беК, а именно беГ. Как будто есть наше слово - беК и ихнее слово - беГ.

Вот фамилия Тахо-Годи. Что это? Может быть бессмысленные слова? Ничуть не бывало. Говорят - Тахо, а надо выбросить кем-то присобаченный звук «о». Получится такое понятное, милое слово - тах. Это и простой тапчан и величавый царский престол - тах.

Что такое годи? Надо вместо «г» восстановить отстраненный «къ», а вместо второй буквы «о», обратно поставить «а». Получится слово къади. А в итоге - Тах-Къади, то есть, среди нескольких кади (къади), имеющихся в данном большом селе, есть главный над квартальными, общесельский, старший кади - Тах-Къади.

Вот фамилия - Сарыджа. Не правда ли, странное, ужасное слово. А механизм рождения этого слова-урода таков. Не сарЫ, а сарИ, т.е. русый, рыжий, желтый. А джа - не что иное, как кумукское слово чач, то есть, человеческие волосы, коса из человеческих волос. Значит, не Сарыджа, а Сари-Чач, желто-, светловолосый.

Вообще, бессчетное количество разбойного калечения наших слов с применением этой, откуда-то взявшейся клячи - джа, джи, джу, дж.

Вот слово игит - герой. Скажите, какой некумук не может произнести это слово как надо - игит? Но не произносят как надо, обязательно как не надо - джигит.

Вот еще слова-жертвы из многих подобных: жан - джан, жамият - джамаат, хынжал - кинджал, чорап - джорап, джураб, мажлис -маджлис.

А вот обыкновенные искажения:

Надо тишлик, а говорят - шашлык. Тиш - это зуб, вилка, вертел. Тишлик - это еда на вертеле. А вот нет же, вместо тишлик говорят - шашлык.

Еще: чепкен - чекмен; болат - булат; солтан - султан; тамаза - тамада; конак - кунак; шорпа - шурпа, шурфа; ёлдаш - юлдаш; харбуз - арбуз.

 

Особо следует сказать о названии «Дагестан». Это уродливое образование происходит от двух чисто кумукских слов: тав - гора, и истан - страна. Горная страна.

Сначала иранцы от слова тав сделали дагъ и Тавистан превратили в Дагъистан. А теперь еще в новейшее время антикумукские невежды стараются прокричать, что дагъ - это, якобы, арабское слово, а истан - якобы, иранское. Кому бы ни отдать, только у кумуков отнять!

А вот еще слово Таргъу и целое нагромождение словесного хлама.

Таргъу! Но какой-то эрудит когда-то сдуру возгласил ТарКИ. И пошло и поехало…

 Есть слово - Шамхан. Тот же эрудит старательно исказил и это слово: Шамхал - ШавхаЛШавКаЛ - Шевкал. Из всего этого соорудили титул - Шамхал Тарковский.

А между тем, надо бы просто взять и сказать так, как есть Таргу Шамхан. И никакого придуманного хвоста - ский.

 

Здесь, именно здесь, махнем рукой на умствования посторонних, но ты, кумук, ведь и ты сразу скажешь так: - Ну-у, стоит ли копаться, это же устоялось

Ох, уж это мне «устоялось»! Недаром замахиваюсь на нее. И не первый раз. Да, все это «устоялось» в болоте антикумукского хамства, как в болоте глухой бездумности устоялось твое духовное и житейское рабство, кумук. И копаться следует, чтобы закопать там... антикумукизм.

Туркмены попросили называть свою столицу не искаженно - Ашхабад, а называть как надо - Ашгабат, то есть, утопай в хлебе. Есть такое древнее доброе пожелание у тюркских народов «уьюнге будай явсун!», т.е. «пшеничного дождя твоему дому!».

Нормальные люди так и сделали, несмотря на «устоялось», несмотря на циничные голоса: не стоит, мол, с ними считаться.

Кыргызы попросили называть свою страну не Киргизия, а Кыргызистан. Нормальные люди махнули рукой на «устоялось» и на всяких циников и приняли волю народа.

Башкиры попросили - называйте не Башкирия, а Башкортистан. Нормальные люди поступили нормально.

Я уверен, со временем нормальные люди поступят так же нормально и примут: кумук - вместо кумык; Тавистан - вместо Дагестан; Казаныш - вместо Казанище и т.д.

Во-первых, искажаемые слова бумерангом возвращаются к нам в искаженном виде и оказывают отрицательное давление на свой первоисточник.

Во-вторых, почему не укоренять культуру: брать слова как они есть на кумукском языке. Мы признаем частные объективные препятствия, но огульные утверждения, будто каждый язык имеет свои законы, в силу которых перенимаемые слова непременно должны искореживаться, это вредно.

Нет не только закона об обязательности коверкания, нет не только у каждого языка своих законов, но нет вообще никаких языковых законов, есть только правила. Стихию порчи и коверкания недопустимо выдавать за закон.

В-третьих, почему не проявлять уважаемой интеллигенции элементарную порядочность: не укоренять культуру называть перенимаемые слова по адресу их происхождения?

В отличие от этой, обидной для нас, традиции, мы кумуки, перенятые слова и предметы «не присваиваем», а сохраняем за ними приоритет хозяев.

Вот примеры: гюржю мачийлер - грузинские чувяки; осетин гьабиждай - осетинская кукуруза; орус тирмен - русская механизированная мельница; балкъар савут - балкарский гончарный сосуд; каджар халива - кажарская халва; иран корага - иранские абрикосы; туркия кылыч - турецкая сабля; бакю дарай - бакинская парча; китай явлукъ - китайский платок и т.д.

 

Итак, почему не перенимать слова как есть? И в этом смысле интересно следующее: есть в кумукском языке слова, несущие с собой свою защитную силу и ни за что не поддаются изменению: масхара, ватан, майдан, туман, аркан, халкъ, адам, сабур, саламат, аксакал, комуз, башлыкъ, чубук, кош, котан, отар и т. д.

И слово - буза! Это кумукское слово означает портить, портить все и вся. Кстати, также называется ячменный напиток типа пива, который действительно буза, «портит», делает человека пьяным.

В контексте этой проблемы можно проследить образование названий некоторых народов, путем имеющего место в истории фактора: преднамеренного переиначивания кумукских слов из соображений национального престижа и местнического апломба.

Табасаран - от слов тав барасан, то есть, в горы идешь. Идут черные тучи с юга, дикие, звериные полчища захватчиков (перс, иран, араб, монгол, темир-акъсакъ), кому-то надо остаться воевать, а кому-то в горы! - спасать детей, стариков.

Рутул - от слова къутул, то есть, спасайся. Опять: идут изверги - захватчики, спасай детей и стариков, иди в горы.

Агул - от слова агъыл, то есть, обратившись в поток, беги в горы. Опять: изверги - захватчики.

Ахты - от слова акъды, то есть, обратились в поток, потекли, побежали в горы.

II. Волапюк на «научной» основе

Это, мы показали, стихийный процесс. А вот, обратите-ка внимание - новейший волапюк на «научной», так сказать, основе: потуги создания общедагестанского языка путем использования языков, «которые относятся к кавказской языковой семье».

Еще раз внимание - общедагестанский язык не на базе вообще дагестанских языков, а именно тех, которых некая лингвистическая дурь относит к особой кавказской семье. То есть за исключением тюркских языков: кумукского, ногайского, балкарского, карачайского, азербайджанского.

Ястребы языковых катаклизмов утверждают, что на базе этого искусственного языка произойдет консолидация дагестанцев, т.е. поглощение одних другими.

Такая бесноватая идея была предложена в феврале 1992 года не где-нибудь на подворотне, а в Дагестанском Научном Центре, на академическом уровне. Идея нашла живейший отклик у самого высшего начальства ДНЦ. А автор идеи - директор Махачкалинского строительного техникума, кандидат технических наук! Не трудно догадаться, что это человек аварской национальности, желающий наряду с домами строить еще и языки.

«Начать работу по созданию общедагестанского языка» рекомендует и М. Махов (газета «Путь ислама», № 4, 1992).

Что это означает, профессору, наверно, виднее, но по-нашему это антирусский и антикумукский национализм. На кумукской земле мечтают утвердить некумукский язык. Наверное, предполагается, что мы его еще должны и благодарить за обещание нам такого страшилища в обличье волапюка.

 

Мы давно и публично выдвигаем концепцию: горские языки Дагестана родились в условиях длительной изоляции и обособления отделившихся осколков равнинного народа, т. е. тюрков, кумуков.

Изобрели язык в горах, за хребтами, на базе праматеринского, древнетюркского, кумукского. Они же люди, а изобрести язык люди могут, и не только люди, даже животные.

Один из тысяч примеров: ученый зоолог из Нью-Йорка исследовал и утверждает, что язык общения лягушек из Техаса не похож на язык лягушек из Джорджии («Сов Россия», 13.6.1991). Значит и те и другие изобрели. А язык сам-то один - лягушачий.

Так что, пусть, пусть изобретают еще один волапюк, научный, так сказать, волапюк, в дополнение к стихийному.

Интересный, я думаю, получится къаргъа тил, т.е. вороний язык. Есть у кумуков такое выражение.

* * *

Очень интересно и следующее. Ученый - лингвист Алигаджи Абдуллаев выступил с критикой этой концепции («Даг.правда», 13.03.1992 г.). Но везде, где, кажется, никак нельзя избежать употребления слов «кумукский язык», Абдуллаев весьма успешно избегает их.

«Внутридагестанским языком межнационального общения мог быть тюркский язык, но более удобным оказался русский». Так пишет Абдуллаев. Но неужели не знает лингвист: среди основных языков Дагестана нет такого языка - тюркский. Просто нет такого языка. Есть в Дагестане самый основной, самый коренной, корневой язык - кумукский, один из многих тюркских языков, сердцевина всех тюркских языков.

И в этой болезненной неприязни к слову кумукский А. Абдуллаев далеко не одинок. А еще хотят, чтобы мы с ними консолидировались. Это все равно как любезное приглашение к краю пропасти.

Ни новейшего указанного волапюка, ни даже эсперанто, Дагестану не надо. Будут у каждого свои этнические языки. А наряду с ними, занимая определенные общедагестанские сферы, будут и такие языки как русский и кумукский.

Брожение некоторых непохвальных умов, желающих в эпоху перестройки вытеснить русский язык - это реакционные вожделения. Но в новое наступившее время русский язык сузит свои сферы и функции до разумных границ. Тут должны оголиться какие-то вакуумные участки. Вот эти-то участки, ничуть не мешая другим языкам, займет кумукский язык.

Напомним тем, кто знал, просветим тех, кто не знал: кумукский язык был языком межнационального общения в Дагестане. По-настоящему БЫЛ! И это то место, с которого кумукский язык так и не удалось согнать ни одному из многочисленных антикумуков. Это - место и роль, которые, в известном смысле, кумукский язык занимает и выполняет и сегодня.

Аргумент для ученого, не являющегося верхоглядом: кумукский язык является праматерью всех дагестанских языков, словарной и духовной колыбелью всех их. Всех. Результаты своих исследований я публиковал неоднократно. Оппоненты не выдвинули никаких аргументов против этой концепции.

Аргументов «против» нет, а аргументов в пользу общедагестанской коммуникативной роли кумукского языка имеется много. Вот пока некоторые из них.

- Кыпчакские (половецкие) ханы и Киевские князья общались на кыпчакском, т.е. на кумукском языке; князья знали кыпчакско-кумукский, а ханы не знали русского.

- Российские генералы и полковники общались со знатью всего Кавказа на кумукском языке; ни одного кавказского языка, кроме кумукского они не знали.

- Имам Шамиль со всеми людьми, кроме аварцев, разговаривал на кумукском, только на кумукском языке.

- Нажмутдин Гоцоцлинский со всеми кроме, аварцев, разговаривал на кумукском, только на кумукском языке, в том числе и с командующим кумукской части Освободительной армии Алкылычем.

- Совпартаппарат в Дагестане в 1920-30 гг. держался на кумукском языке. И даже в 1940-50-ые годы.

- В наши дни определенная прослойка переселенных народов говорит на кумукском языке, и кроме выгоды и пользы для них нет ничего.

 

И в заключение такой исторический факт. Когда был поставлен вопрос о государственном языке в Дагестане, выдающийся лингвист, филолог Абдул-Гамид Нохаевич Батырмурзаев сделал вполне естественное предложение - кумукский.

И наркомнац Сталин не удержался от злобной спесивой ругани: мол, «некий Батырмурзаев там хотел сделать кумукский язык госязыком».

Ну и Батырмурзаев тоже не удержался и заявил: «некий Сталин источает антитюркские, антикумукские ядовитые брызги».

Никто ничего не должен навязывать, но и ломать нормальное течение языковых процессов пусть не смеет никто.

 

Ибрагим Ханмав БАММАТУЛИ

Размещено на сайте 19.07.2010

на верх


Размещено на сайте 19.07.2010

на верх

RRS лента

Ссылки

kumukia.ru